View Full Version : Does Peter get Sylar's learned abilities?


Dragonlady
12-17-2007, 05:23 PM
"Brad Templeton" <btm@templetons.com> wrote in message
news:13mcaft3nugnj6b@corp.supernews.com...
> In article <VeudnT42B8kEoPjanZ2dnUVZ_sOrnZ2d@insightbb.com>,
> Julio Laredo <jrlaredo621@insightbb.com> wrote:
>>They seem to have their own rule: Peter isn't very smart. Or, at the very
>>least, is constantly overwhelmed and can't sort through his abilities.
>
> Even though one of them is a brain with the ability to learn and
> process vast amounts of information quickly.

If you're talking about the waitress, her ability was to remember everything
she read. Whether or not she could actually process it is another question.
The only evidence we had of that was her ability to pick up languages, which
could simply be super-memory.

jewahe
12-17-2007, 05:56 PM
Dragonlady wrote:
> "Brad Templeton" <btm@templetons.com> wrote in message
> news:13mcaft3nugnj6b@corp.supernews.com...
>> In article <VeudnT42B8kEoPjanZ2dnUVZ_sOrnZ2d@insightbb.com>,
>> Julio Laredo <jrlaredo621@insightbb.com> wrote:
>>> They seem to have their own rule: Peter isn't very smart. Or, at the very
>>> least, is constantly overwhelmed and can't sort through his abilities.
>> Even though one of them is a brain with the ability to learn and
>> process vast amounts of information quickly.
>
> If you're talking about the waitress, her ability was to remember everything
> she read. Whether or not she could actually process it is another question.
> The only evidence we had of that was her ability to pick up languages, which
> could simply be super-memory.
>
>

Her ability seems to be more than just a super memory. In some of the
"training" scenes with Hiro before she was killed, she didn't just
remember and recite words, but actually seemed to understand the
phonemic structure of Chinese, and thereby was able to deduce the
structure of words that she had not yet encountered (she figured out how
to say that Hiro was sweet). This scene suggests that she is able to
apply what she learns.

Later, in the graphic novel "Road Kill", which takes place after
Charlie's death, Sylar read an operating instructions manual for a
diesel and was subsequently able to drive it, despite not having any
prior "hands on" experience. That also suggests that the memory carries
with it the ability to put into practice the learned information.
However, it is possible that the memory could be enhanced by Sylar's
native "understanding" ability.

--
JWH

remysun2000@yahoo.com
12-18-2007, 11:12 PM
On Dec 17, 5:56 pm, jewahe <j.han...@comcast.net> wrote:

> she didn't just
> remember and recite words, but actually seemed to understand the
> phonemic structure of Chinese, and thereby was able to deduce the
> structure of words that she had not yet encountered (she figured out how
> to say that Hiro was sweet). This scene suggests that she is able to
> apply what she learns.

Too bad Hiro couldn't understand Chinese, though.
/
@: ^o

suzee
12-18-2007, 11:45 PM
remysun2000@yahoo.com wrote:
> On Dec 17, 5:56 pm, jewahe <j.han...@comcast.net> wrote:
>
>> she didn't just
>> remember and recite words, but actually seemed to understand the
>> phonemic structure of Chinese, and thereby was able to deduce the
>> structure of words that she had not yet encountered (she figured out how
>> to say that Hiro was sweet). This scene suggests that she is able to
>> apply what she learns.
>
> Too bad Hiro couldn't understand Chinese, though.
> /
> @: ^o

He probably could. Japanese characters are based on chinese characters,
with only slight differences, besides pronunciation.

Michelle Steiner
12-19-2007, 01:00 AM
In article <fka7m3$t91$1@aioe.org>, suzee <suzeeq@imbris.com> wrote:

> He probably could. Japanese characters are based on chinese
> characters, with only slight differences, besides pronunciation.

But the Chinese and Japanese use different characters for the same
translated word. For instance, the Chinese name for the United States
literally translates to "Rice Country" and the Japanese word translates
to "Beautiful Country"; each has two characters, with the second
character being the same, but the first character is completely
different. A Japanese person seeing the Chinese word would know that it
was the name of a country, but would have no idea what country it
was--and vice versa.

BTW, the Korean for the US is the same as the Chinese. The Korean word
is "Mi Gook" and the Japanese word is "Bei Koku".

--
Support the troops: Bring them home ASAP.

remysun2000@yahoo.com
12-19-2007, 07:57 AM
On Dec 19, 1:00 am, Michelle Steiner <miche...@michelle.org> wrote:
> In article <fka7m3$t9...@aioe.org>, suzee <suz...@imbris.com> wrote:
> > He probably could. Japanese characters are based on chinese
> > characters, with only slight differences, besides pronunciation.
>
> But the Chinese and Japanese use different characters for the same
> translated word.

Yeah, this assumption that it's all the same and Asians can understand
each other is ludicrous. My parents are from Thailand and the
Phillippines, and three of my grandparents are Chinese, and the best
evidence that I'm American is that I can't understand any of it.

Michelle Steiner
12-19-2007, 10:42 AM
In article
<aecb5eef-0ee0-460a-b362-c8a825acb825@d21g2000prf.googlegroups.com>,
remysun2000@yahoo.com wrote:

> > But the Chinese and Japanese use different characters for the same
> > translated word.
>
> Yeah, this assumption that it's all the same and Asians can
> understand each other is ludicrous.

And sometimes even Asians assume that. I was in a department store in
Tokyo many decades ago, and the salesclerk spoke to the customer in
Japanese (which isn't all that surprising), but the customer was
Chinese, and didn't understand a word. They wound up solving the
communications problem by speaking with each other in English.

--
Support the troops: Bring them home ASAP.